幼稚園の様子

 PTA家庭教育講座「親子陶芸教室」開催!  11月11日2021.11.18
四日市の陶芸家 苫米地正樹さんを講師としてお招きして、親子陶芸教室を開催しました。柔らかい土の感触が心地よくて、親子で和やかにペン立てを作りました。初心者でも作りやすいように指導していただき、形が出来上がり、飾りつけをして完成!保護者も初めて経験する人も多く、みなさん楽しんでいる様子でした。個性豊かな作品ができましたよ。
この後、乾燥、素焼き、色つけ、本焼きまで苫米地さんにお世話になります。焼き上がりが楽しみですね💛

11 de novembro
Foi realizada a Aula de Educação Familiar da P.T.A. “Aula da arte em cerâmica”!

Foi realizada a “Aula da arte em cerâmica de pais e filhos”, com a presença do ceramista de Yokkaichi Sr. TOMABETI MASAKI, como professor. Os pais e filhos, fizeram o porta lápis no ambiente agradável, moldando a argila macia de tato agradável. O professor orientou de maneira simples para os principiantes poderem fazer com facilidade e fizeram o acabamento enfeitando depois de terem moldado o formato adequado! A maioria dos pais também, passaram pela experiência pela primeira vez, mas notei todos os pais e as crianças participando com alegria. O acabamento do trabalho ficou todo especial de característica abundante.
Irá secar, assar sem esmalte e colorir, e pediremos ajuda para o Sr. TOMABETI MASAKI até terminar de assar. Já estamos com a expectativa desde agora, para ver o porta lápis pronto💛


 帽子のおっちゃんの読み聞かせ 11月10日2021.11.18
今月も帽子のおっちゃんが来てくれました。今回は日本の昔話の紙芝居やおすもうさんの絵本などでした。すみれ組さんも2回目で最後までしっかり聞いて、「また来てね。」とさよならしました。外国にルーツを持つ子どもたちにとっては特に日本の昔話はイメージしにくい部分もありますが、子どもたちにとって日本の昔の様子を知る、良い経験ですね。

A leitura do livro do senhor do chapéu(boushi no Ottyan) 10 de novembro

O senhor do chapéu(boushi no Ottyan), veio no Yochien, esse mês também. Dessa vez ele trouxe livro de estória antiga de gravuras(kamishibai) e o livro de estória ilustrado da luta de sumô. Foi a segunda vez que o senhor do chapéu(boushi no Ottyan), veio na sala das crianças do Grupo Sumire ler livros, então conseguiram ouvir a estória até terminar, prestando atenção e despediram falando: “―Venha de novo, tá!” Acho que para as crianças estrangeiras é difícil, principalmente imaginar ouvindo a estória antiga japonesa, mas será a experiência ótima para ficar conhecendo a situação antiga do Japão.

 笹川老人クラブさんからサツマイモをいただきました! 11月9日2021.11.18
今年も笹川老人クラブさんがサツマイモを届けに来てくださいました。コロナ前はいただいたサツマイモでカレーを作って一緒に食べるという交流をさせていただいていたのですが、今は交流することができず、一人1本ずつ家に持ち帰らせていただきました。今年は幼稚園のサツマイモが不作で持ち帰ることができなかったので、とてもうれしいですね。ありがとうございました。

Ganhamos batata-doce dos membros da associação dos idosos 9 de novembro

Neste ano também, os membros da associação dos idosos de Sasagawa, trouxeram batata-doce para as crianças comerem. Se fosse nos anos anteriores, antes da propagação do COVID-19, preparamos carê(curry) com as batatas-doce que ganhamos e convidamos os membros da associação dos idosos de Sasagawa, para fazer intercâmbio e comer carê(curry) junto com as crianças, mas agora não podemos mais fazer isso, então cada criança levou 1 batata-doce para casa. Ficamos muito contente, por ter ganhado tantas batata-doce, pois a colheita da batata-doce no Yochien, este ano foi tão fraco. Muito obrigada aos membros da associação.

 人形劇が終わった後の様子  11月9日2021.11.18
人形劇が終わって部屋に戻ると、さっそく紙コップで人形を作ったり、紙コップを積み上げたりして遊んでいました。とても心に残ったのでしょうね。心動かされる体験の中で、新しいことに興味を持ったり、挑戦してみたりと子供たちの経験も広がっていきますね。
この姿に劇団の方々も喜んで帰られました。

9 de novembro
Mostrando as crianças depois de terminada a apresentação teatral de bonecos

Assim que voltaram para a sala, logo as crianças começaram brincar fazendo bonecos com o copo de papel, embpilhar o copo de papel. Parece que a apresentação teatral ficou na mente delas, não é mesmo! Através da experiência que passaram e mexeram os sentimentos das crianças, acredito que tenham adquirido interesses em novas coisas, de tentar desafiar, abrangendo assim, as experiências dentro delas. Os membros da companhia(grupo) teatral foram embora contentes, observando as crianças brincando.

 「むすび座」の人形劇を観たよ  11月9日2021.11.18
幼稚園で人形劇団「むすび座」の人形劇を観ました。「金のがちょう」と「せんたくかあちゃん」です。前もって園の状況をお伝えしておくと、子どもたちの状況に合わせて分かりやすい日本語で演じてくれました。
「金のがちょう」は紙コップで作られた人形が次々につながっていく楽しいお話でした。「せんたくかあちゃん」はカミナリさんが母ちゃんに洗濯される楽しいお話。テンポよく繰り広げられる人形劇に子どもたちはとてもいい表情で、最後まで集中して楽しんでいました。

As crianças assistiram o teatro de bonecos do “MUSUBIZA” 9 de novembro

As crianças assistiram no Yochien, o teatro de bonecos da companhia(grupo) teatral “MUSUBIZA”. Foram duas apresentações “O ganso de ouro(Kin no gatyou)” e a “Mamãe lava roupa(Sentaku Kátyan)”. Conversamos da situação das crianças do Yochien com antecedência para os apresentadores, então eles representaram usando frases em japonês bem simples, para as crianças poderem entender. O teatro do “O ganso de ouro(Kin no gatyou)” foi estória engraçada, pois o boneco feito com o copo de papel, foi aparecendo um atrás do outro, ligado um no outro. O teatro da “Mamãe lava roupa(Sentaku Kátyan)”, foi estória bem engraçada do trovão ser lavado pela mãe, como se fosse roupa. As crianças assistiram divertindo e concentradas, até o final, com a fisionomia alegre olhando o desenrolar da estória com bom movimento dos bonecos.
Page1 Page2 Page3 Page4 Page5 Page6 Page7 Page8 Page9 Page10
Page11 Page12 Page13 Page14 Page15 Page16 Page17 Page18 Page19 Page20
Page21 Page22 Page23 Page24 Page25 Page26 Page27 Page28 Page29 Page30
Page31 Page32 Page33 Page34 Page35 Page36 Page37 Page38 Page39 Page40
Page41 Page42 Page43 Page44 Page45 Page46 Page47 Page48 Page49 Page50
Page51 Page52 Page53 Page54 Page55 Page56 Page57 Page58 Page59 Page60
Page61 Page62 Page63 Page64 Page65 Page66 Page67 Page68 Page69 Page70
Page71 Page72 Page73 Page74 Page75 Page76 Page77 Page78 Page79 Page80
Page81 Page82 Page83 Page84 Page85 Page86 Page87 Page88 Page89 Page90
Page91 Page92 Page93 Page94 Page95 Page96 Page97 Page98 Page99 Page100
Page101 Page102 Page103 Page104 Page105 Page106 Page107 Page108 Page109 Page110
Page111 Page112 Page113 Page114 Page115 Page116 Page117 Page118 Page119 Page120
Page121 Page122 Page123 Page124 Page125 Page126 Page127 Page128 Page129 Page130
Page131 Page132 Page133 Page134 Page135 Page136 Page137 Page138 Page139 Page140
Page141 Page142 Page143 Page144 Page145 Page146 Page147 Page148 Page149 Page150
Page151 Page152 Page153 Page154 Page155 Page156 Page157 Page158 Page159 Page160
Page161 Page162 Page163 Page164 Page165 Page166 Page167 Page168 Page169 Page170
Page171 Page172 Page173 Page174 Page175 Page176 Page177 Page178 Page179 Page180
Page181 Page182 Page183 Page184 Page185 Page186 Page187 Page188 Page189 Page190
Page191 Page192 Page193 Page194 Page195 Page196 Page197 Page198 Page199 Page200
Page201 Page202 Page203 Page204 Page205 Page206 Page207 Page208 Page209 Page210
Page211 Page212 Page213 Page214 Page215 Page216 Page217 Page218 Page219 Page220
Page221 Page222 Page223 Page224 Page225 Page226 Page227 Page228 Page229 Page230
Page231 Page232 Page233 Page234 Page235 Page236 Page237 Page238 Page239 Page240
Page241 Page242 Page243 Page244 Page245 Page246 Page247 Page248 Page249 Page250
Page251 Page252 Page253 Page254 Page255 Page256 Page257 Page258 Page259 Page260
Page261 Page262 Page263 Page264 Page265 Page266 Page267 Page268 Page269 Page270
Page271 Page272 Page273
[最新の情報に更新]