5月15日(金)の給食は、鶏そぼろ丼、地物たっぷりみそ汁、牛乳、そして「手作り伊勢茶ゼリー」。ゼリーはとても深い緑色をしていて、見た目にインパクトがありますが、甘さは控えめで、ほのかにお茶の風味が感じられ、さわやかな後味です。
Please see "Read more" for the translated versions.


5月15日(金)の きゅうしょくは、とりそぼろどん、じものが たくさん はいった みそしる、牛にゅう、そして「手づくり いせちゃゼリー」でした。
ゼリーは、とても こい みどり色でした。
見たときに、びっくりするような 色でした。
あまさは つよくなく、おちゃの あじが ほんのりして、あとあじが さわやかでした。
The school lunch on Friday, May 15, included chicken soboro rice bowls, miso soup with many local ingredients, milk, and handmade Ise tea jelly.
The jelly had a very deep green color and made a strong impression at first sight.
Its sweetness was mild, with a light tea flavor and a refreshing aftertaste.
El almuerzo escolar del viernes 15 de mayo incluyó un tazón de arroz con pollo molido, sopa de miso con muchos ingredientes locales, leche y gelatina casera de té Ise.
La gelatina tenía un color verde muy intenso y causaba una gran impresión al verla.
No era muy dulce, tenía un ligero sabor a té y un sabor fresco al final.
O almoço escolar de sexta-feira, 15 de maio, teve arroz com frango moído, sopa de missô com muitos ingredientes locais, leite e gelatina artesanal de chá Ise.
A gelatina tinha uma cor verde bem forte e chamava bastante atenção à primeira vista.
O sabor doce era suave, com um leve gosto de chá e um final refrescante.
Bữa ăn trưa ở trường vào thứ Sáu, ngày 15 tháng 5 gồm có cơm thịt gà băm, súp miso với nhiều nguyên liệu địa phương, sữa và thạch trà Ise làm thủ công.
Món thạch có màu xanh đậm rất nổi bật và gây ấn tượng ngay khi nhìn thấy.
Vị ngọt nhẹ, thoang thoảng hương trà và để lại cảm giác tươi mát sau khi ăn.
続きを隠す<<