2月4日(水)放課後、図書室で開催している「中学生の意見を聴く会」に、1年生の6名の生徒が参加しています。この会は、四日市市の「子どもの権利条例」の制定をめざす四日市市議会「子どもの権利条例等調査特別委員会」の委員のみなさんが、高校生や中学生から意見を聴取するものです。今日は8名の委員のみなさんが来校されています。
Please see "Read more" for the translated versions.







English
After school on Wednesday, February 4, six first-year students are participating in the “Meeting to Hear Junior High School Students’ Opinions,” which is being held in the school library.
This meeting is organized by members of the Yokkaichi City Assembly’s Special Committee on the Investigation of the Children’s Rights Ordinance, etc., which aims to establish Yokkaichi City’s Children’s Rights Ordinance. The committee members listen to opinions from high school and junior high school students. Today, eight committee members are visiting the school.
First, Chairperson Morikawa explained the purpose of the meeting and the ground rules, followed by Vice Chairperson Yamada, who explained about “children’s rights.”
After that, students introduced themselves using a “shiritori-style self-introduction,” and then exchanged opinions about things in their daily lives that make them think “something is strange” or “something doesn’t feel right,” along with their reasons and personal thoughts.
Español
Después de clases del miércoles 4 de febrero, seis estudiantes de primer grado participan en la “Reunión para Escuchar las Opiniones de los Estudiantes de Secundaria,” que se celebra en la biblioteca.
Esta reunión es organizada por los miembros del Comité Especial de Investigación sobre la Ordenanza de los Derechos del Niño, etc. del Ayuntamiento de Yokkaichi, cuyo objetivo es establecer la Ordenanza de los Derechos del Niño de la ciudad. Los miembros del comité escuchan las opiniones de estudiantes de secundaria y bachillerato. Hoy, ocho miembros del comité han venido a la escuela.
Primero, el presidente Morikawa explicó el propósito de la reunión y las reglas básicas, y luego el vicepresidente Yamada explicó sobre los “derechos del niño.”
Después, los estudiantes realizaron una “presentación personal con shiritori” y luego intercambiaron opiniones sobre cosas de su vida diaria que les parecen “extrañas” o que les generan una sensación de incomodidad, así como las razones y sus propias ideas.
नेपाली
फेब्रुअरी ४ (बुधबार) विद्यालयपछि, पुस्तकालयमा आयोजना गरिएको “माध्यमिक विद्यालयका विद्यार्थीहरूको विचार सुन्ने बैठक” मा पहिलो वर्षका ६ जना विद्यार्थी सहभागी भइरहेका छन्।
यो बैठक, योकाイचि सिटीको बाल अधिकार अध्यादेश निर्माण गर्ने उद्देश्यले गठन गरिएको नगर परिषद्को बाल अधिकार अध्यादेश आदि सम्बन्धी अनुसन्धान विशेष समितिका सदस्यहरूले आयोजना गरेका हुन्। समितिका सदस्यहरूले उच्च माध्यमिक र माध्यमिक विद्यालयका विद्यार्थीहरूको विचार सुन्छन्। आज ८ जना समिति सदस्यहरू विद्यालय आएका छन्।
सबैभन्दा पहिले, मोरिकावा अध्यक्षले बैठकको उद्देश्य र आधारभूत नियमहरूको व्याख्या गर्नुभयो, त्यसपछि यामादा उपाध्यक्षले “बाल अधिकार” बारेमा व्याख्या गर्नुभयो।
त्यसपछि “शिरितोरी शैलीको आत्मपरिचय” गरेपछि, दैनिक जीवनमा “अलि अचम्म लाग्ने” वा “मनमा खट्किने” कुराहरू, त्यसका कारण र आफ्ना विचारहरूबारे आपसमा विचार आदान–प्रदान गरिन्छ।
Tiếng Việt
Sau giờ học ngày thứ Tư, 4 tháng 2, sáu học sinh khối 7 đang tham gia “Buổi gặp gỡ lắng nghe ý kiến của học sinh trung học cơ sở,” được tổ chức tại thư viện.
Buổi gặp gỡ này do các thành viên của Ủy ban đặc biệt nghiên cứu về Dự thảo Quy định về Quyền Trẻ em, v.v. thuộc Hội đồng thành phố Yokkaichi tổ chức, nhằm hướng tới việc ban hành Quy định về Quyền Trẻ em của thành phố Yokkaichi. Các thành viên lắng nghe ý kiến từ học sinh trung học cơ sở và trung học phổ thông. Hôm nay có 8 thành viên ủy ban đến trường.
Trước tiên, Chủ tịch Morikawa giải thích mục đích của buổi gặp gỡ và các quy tắc cơ bản, sau đó Phó Chủ tịch Yamada trình bày về “quyền trẻ em.”
Sau đó, học sinh giới thiệu bản thân theo hình thức “shiritori,” rồi trao đổi ý kiến về những điều trong cuộc sống hằng ngày khiến các em cảm thấy “có gì đó không ổn” hoặc “chưa thỏa đáng,” cùng với lý do và suy nghĩ của bản thân.
続きを隠す<<