On Friday, August 15, I watched the “Kenka Festival” of Tomidaisshiki, one of the festivals in Tomisuahara. In this festival, an intense battle of gongs and drums unfolds, creating a very powerful and exciting atmosphere. I could see junior high school students and alumni participating as well.
In Tomisuahara, in addition to the Kenka Festival, there are the Matsubara Ishidori Festival and the Amagasuka Ishidori Festival. The Ishidori Festival is a lively celebration featuring floats beautifully decorated with numerous lanterns, accompanied by the music of drums and gongs.
I believe that students, who have been familiar with these traditional festivals since childhood, will become the next generation to carry them on.
El viernes 15 de agosto, presencié el “Festival de Pelea” (Kenka Matsuri) de Tomidaisshiki, uno de los festivales de Tomisuahara. En este festival se desarrolla una intensa batalla de gongs y tambores, lo que crea un ambiente muy poderoso e impresionante. Pude ver que también participaban estudiantes de secundaria y exalumnos.
En Tomisuahara, además del Festival de Pelea, existen el Festival Ishidori de Matsubara y el Festival Ishidori de Amagasuka. El Festival Ishidori es una celebración animada con carrozas bellamente decoradas con numerosas linternas, acompañadas por la música de tambores y gongs.
Creo que los estudiantes, que han estado familiarizados con estos festivales tradicionales desde pequeños, serán la próxima generación en continuarlos.
अगस्ट १५ शुक्रबार, म तोमिसुहारा भित्रका पर्वहरू मध्ये एक, तोमिदाइशिकीको "केन्का पर्व" हेर्न गएँ। यस पर्वमा घण्टी (काने) र ढोलबीचको तीव्र मुकाबिला हुन्छ, जसले धेरै शक्तिशाली र प्रभावशाली माहोल सिर्जना गर्दछ। म यहाँ माध्यमिक विद्यालयका विद्यार्थीहरू र पूर्वविद्यार्थीहरू सहभागी भएको देख्न सक्थें।
तोमिसुहारामा केन्का पर्व मात्र होइन, मात्सुबारा इशिदोरी पर्व र अमागासुका इशिदोरी पर्व पनि छन्। इशिदोरी पर्वमा धेरै लालटिनहरूले सुन्दर रूपमा सजाइएको रथ, ढोल र घण्टीको बाजासहितको रमाइलो वातावरण हुन्छ।
म विश्वास गर्छु, यी परम्परागत पर्वहरूसँग सानो उमेरदेखि नै परिचित विद्यार्थीहरू नै आगामी पुस्ताका वाहक बन्नेछन्।
Vào thứ Sáu, ngày 15 tháng 8, tôi đã xem “Lễ hội Kenka” của Tomidaisshiki, một trong những lễ hội ở Tomisuahara. Trong lễ hội này, diễn ra những màn đối đầu kịch liệt giữa chiêng và trống, tạo nên một bầu không khí vô cùng mạnh mẽ và ấn tượng. Tôi cũng thấy có các học sinh trung học cơ sở và cựu học sinh tham gia.
Ở Tomisuahara, ngoài Lễ hội Kenka, còn có Lễ hội Ishidori của Matsubara và Lễ hội Ishidori của Amagasuka. Lễ hội Ishidori là một lễ hội sôi động với những chiếc xe rước (yama) được trang trí đẹp mắt bằng nhiều lồng đèn, kèm theo tiếng trống và chiêng rộn ràng.
Tôi tin rằng những học sinh đã quen thuộc với các lễ hội truyền thống này từ khi còn nhỏ sẽ trở thành thế hệ kế tiếp để duy trì chúng.
On the afternoon of Friday, August 8, six third-year students gathered once again in the small-group classroom on the first floor to work on dance choreography. This is part of the preparations for the “Third-Year Planned Event (Dance)” at the school’s sports festival.
The student council theme for this year’s sports festival is “Bubble,” inspired by soap bubbles that evoke the ideas of “rising” and “bursting.” The dance event, which was introduced last year, has now become the “Third-Year Planned Event.”
Several boys and girls, including these six students, have been meeting in the afternoons during summer vacation to choreograph dances for six songs and create demonstration videos.
La tarde del viernes 8 de agosto, seis estudiantes de tercer año se reunieron nuevamente en el aula para grupos pequeños, en la primera planta, para trabajar en la coreografía de un baile. Esto forma parte de la preparación para la “Actividad Planificada por los Estudiantes de Tercer Año (Baile)” del festival deportivo escolar.
El tema del consejo estudiantil para el festival deportivo de este año es “Burbuja”, inspirado en las pompas de jabón que evocan la idea de “ascender” y “estallar”. El evento de baile, que apareció por primera vez el año pasado, este año se ha convertido en la “Actividad Planificada por los Estudiantes de Tercer Año”.
Varios chicos y chicas, incluidos estos seis estudiantes, se han reunido por las tardes durante las vacaciones de verano para coreografiar seis canciones y crear videos de demostración.
अगस्ट ८ गते शुक्रबार दिउँसो, पहिलो तलाको सानो समूह कक्षामा कक्षा ३ का ६ जना विद्यार्थीहरू फेरि भेला भई नृत्यको कोरियोग्राफी तयार गरिरहेका थिए। यो विद्यालयको खेलकुद महोत्सवको “कक्षा ३ द्वारा आयोजना गरिएको कार्यक्रम (नृत्य)” को तयारीको हिस्सा हो।
यस वर्षको खेलकुद महोत्सवको विद्यार्थी परिषद्को विषयवस्तु “बबल” हो, जसले “माथि उठ्ने” र “फुट्ने” भन्ने भाव दिने साबुनको बुलबुलाबाट प्रेरणा लिएको हो। गत वर्षदेखि सुरु भएको नृत्य कार्यक्रम यस वर्ष “कक्षा ३ आयोजना” को रूपमा परिणत भएको छ।
यी ६ जनासहितका केही केटा र केटीहरू गर्मी बिदाको दिउँसो भेला भई ६ वटा गीतका लागि कोरियोग्राफी गर्ने र नृत्यको डेमो भिडियो तयार गर्ने कार्य गर्दै आएका छन्।
Vào chiều thứ Sáu, ngày 8 tháng 8, sáu học sinh lớp 9 lại tụ tập tại phòng học nhóm nhỏ ở tầng 1 để lên ý tưởng biên đạo cho điệu nhảy. Đây là một phần trong công tác chuẩn bị cho “Mục thi do học sinh lớp 9 tổ chức (Nhảy)” trong hội thao của trường.
Chủ đề hội thao năm nay do hội học sinh đề ra là “Bubble” (Bong bóng), lấy cảm hứng từ những bong bóng xà phòng gợi hình ảnh “bay lên” và “vỡ tan”. Mục thi nhảy, xuất hiện lần đầu năm ngoái, năm nay đã trở thành “Mục thi do học sinh lớp 9 tổ chức”.
Một số nam và nữ sinh, bao gồm cả sáu bạn này, đã tụ họp vào các buổi chiều trong kỳ nghỉ hè để biên đạo cho 6 bài hát và tạo các video minh họa cho điệu nhảy.
On Thursday, August 7, a student from our school competed in the Tokai Junior High School General Athletic Tournament held in Shizuoka Prefecture.
At the Hanakawa Sports Park tennis courts in Hamamatsu City, the first round of the boys’ doubles individual tennis match took place. Our third-year student pair faced a pair from Nagoya Junior High School in Aichi Prefecture and lost with a score of 1-6.
At the Ecopa Stadium in the Ogasayama Sports Park in Fukuroi City, a first-year female student competed in the 800m track preliminaries and placed fourth. Unfortunately, she did not advance to the finals.
El jueves 7 de agosto, un estudiante de nuestra escuela participó en un partido del Torneo Deportivo General de Escuelas Secundarias de la región Tokai, que se está llevando a cabo en la prefectura de Shizuoka.
En las canchas de tenis del Parque Deportivo Hanakawa, en la ciudad de Hamamatsu, se disputó la primera ronda de dobles masculinos individuales. Nuestra pareja de tercer año se enfrentó a una pareja de la Escuela Secundaria Nagoya de la prefectura de Aichi y perdió por 1-6.
En el Estadio Ecopa del Parque Deportivo Ogasayama en la ciudad de Fukuroi, una estudiante de primer año compitió en la ronda preliminar de los 800 metros femeninos y obtuvo el cuarto lugar. Lamentablemente, no logró clasificar a la final.
अगस्ट ७ गते बिहीबार, सिजुओका प्रान्तमा आयोजित तोकाई क्षेत्रीय माध्यमिक विद्यालय समग्र खेलकुद प्रतियोगितामा हाम्रो विद्यालयका विद्यार्थीहरूले प्रतिस्पर्धा गरे।
हमामात्सु सहरको हानाकावा खेलकुद पार्कको टेनिस कोर्टमा, पुरुष टेनिस व्यक्तिगत डबल्सको पहिलो चरणको खेल सम्पन्न भयो। हाम्रो विद्यालयका कक्षा ३ का विद्यार्थी जोडीले आइची प्रान्तको नागोया माध्यमिक विद्यालयको जोडीसँग प्रतिस्पर्धा गरे र १–६ को स्कोरमा पराजित भए।
फुकुरोई सहरको ओगासायामा समग्र खेलकुद पार्क एकोपा रंगशालामा, कक्षा १ की एक छात्राले ८०० मिटर दौडको प्रारम्भिक चरणमा प्रतिस्पर्धा गरिन् र चौथो स्थान हासिल गरिन्। दुर्भाग्यवश, उनी फाइनलमा पुग्न सकिनन्।
Vào thứ Năm, ngày 7 tháng 8, học sinh của trường chúng ta đã tham gia thi đấu tại Đại hội Thể thao Tổng hợp các Trường Trung học cơ sở khu vực Tokai được tổ chức tại tỉnh Shizuoka.
Tại sân tennis trong Công viên Thể thao Hanakawa ở thành phố Hamamatsu, vòng 1 nội dung đôi nam cá nhân môn quần vợt đã diễn ra. Cặp học sinh lớp 9 của trường ta đã thi đấu với cặp đến từ Trường Trung học cơ sở Nagoya, tỉnh Aichi, và để thua với tỷ số 1-6.
Tại sân vận động Ecopa trong Công viên Thể thao Ogasayama, thành phố Fukuroi, một nữ sinh lớp 7 đã tham gia vòng loại nội dung điền kinh 800m và về đích ở vị trí thứ tư. Thật tiếc là em không thể vào chung kết.
On Wednesday, August 6, a student from our school who will compete in the boys’ doubles individual match at the Tokai Regional Athletic Tournament departed from Kawagoe Tomisuahara Station.
Today, he will stay overnight in Hamamatsu City to prepare for the first round tomorrow.
The tournament will be held at Hanakawa Sports Park in Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture.
El miércoles 6 de agosto, un estudiante de nuestra escuela que participará en la competencia individual de dobles masculinos del Torneo Deportivo Regional de Tokai partió desde la estación Kawagoe Tomisuahara.
Hoy se hospedará en la ciudad de Hamamatsu para prepararse para la primera ronda de mañana.
El torneo se llevará a cabo en el Parque Deportivo Hanakawa, en la ciudad de Hamamatsu, prefectura de Shizuoka.
अगस्ट ६ गते बुधबार, तोकाई क्षेत्रीय खेलकुद प्रतियोगिताको पुरुष टेनिस व्यक्तिगत डबल्समा सहभागी हुन लागेका हाम्रो विद्यालयका विद्यार्थीले कावागोए तोमिसुहारा स्टेशनबाट प्रस्थान गरे।
उनी आज हमामात्सु शहरमा बास बस्नेछन् र भोलिको पहिलो चरणको खेलको तयारी गर्नेछन्।
प्रतियोगिता सिजुओका प्रान्तको हमामात्सु शहरस्थित हानाकावा खेलकुद पार्कमा आयोजना हुने छ।
Vào thứ Tư, ngày 6 tháng 8, vận động viên của trường chúng ta tham gia nội dung đôi nam cá nhân tại Đại hội Thể thao Khu vực Tokai đã khởi hành từ ga Kawagoe Tomisuahara.
Hôm nay, em sẽ nghỉ lại tại thành phố Hamamatsu để chuẩn bị cho trận đấu vòng 1 vào ngày mai.
Giải đấu được tổ chức tại Công viên Thể thao Hanakawa, thành phố Hamamatsu, tỉnh Shizuoka.
On Wednesday, August 6, an article about the "Junior High School Student Marine Art Contest" appeared in the Hokusei edition of the Chunichi Shimbun. According to the article, the award ceremony for the contest was held on the 5th at the Yokkaichi Port Building, and the winning artworks are on display on the first floor of the building until the 8th, so I went to see them.
Out of a total of 139 entries submitted for the contest, 18 were selected for awards, and 6 of these were by students from Tomisuahara Junior High School.
Award-Winning Works by Tomisuahara JHS Students:
Bronze Prize: "Rainbow-Colored Port"
Chubu District Transport Bureau Mie Branch Director’s Prize: "Grandpa’s Boat"
Yokkaichi Port Authority Administrator’s Prize: "Port Building at Sunset"
Yokkaichi Chamber of Commerce President’s Prize: "Setting Sun over Tomisuahara Port"
Japan Motorboat Racing Association President’s Prize: "Fishing Port at Dusk"
Honorable Mention: "Cape"
El miércoles 6 de agosto, apareció un artículo sobre el “Concurso de Pintura del Mar para Estudiantes de Secundaria” en la edición Hokusei del periódico Chunichi. Según el artículo, la ceremonia de premiación se llevó a cabo el día 5 en el Edificio del Puerto de Yokkaichi, y las obras premiadas están en exhibición en el primer piso del edificio hasta el día 8, así que fui a verlas.
En este concurso, de un total de 139 obras presentadas, 18 fueron premiadas, y 6 de ellas fueron realizadas por estudiantes de la Escuela Secundaria Tomisuahara.
Obras premiadas de estudiantes de nuestra escuela:
Premio de Bronce: “El puerto arcoíris”
Premio del Director de la Oficina de Transporte de Mie del Buró de Transporte de la Región de Chubu: “El barco del abuelo”
Premio del Administrador de la Autoridad Portuaria de Yokkaichi: “Edificio portuario al atardecer”
Premio del Presidente de la Cámara de Comercio de Yokkaichi: “El sol poniente en el puerto de Tomisuahara”
Premio del Presidente de la Asociación Japonesa de Carreras de Lanchas a Motor: “Puerto pesquero al anochecer”
Mención de Honor: “Cabo”
अगस्ट ६ गते बुधबार, चुनिची शिम्बुनको होकुसे संस्करणमा “माध्यमिक विद्यालयका विद्यार्थीहरूको समुद्री चित्रकला” सम्बन्धी लेख प्रकाशित भयो। लेख अनुसार, “माध्यमिक विद्यालय समुद्री चित्रकला प्रतियोगिता” को पुरस्कार वितरण समारोह अगस्ट ५ मा योक्काइचि बन्दरगाह पोर्ट भवनमा सम्पन्न भएको थियो, र विजयी चित्रहरू सो भवनको पहिलो तलामा अगस्ट ८ सम्म प्रदर्शन गरिने जानकारी दिइएको थियो, त्यसैले म हेर्न गएका थिएँ।
यो प्रतियोगितामा जम्मा १३९ वटा चित्रहरूमध्ये १८ वटा चित्रहरू पुरस्कृत भएका थिए, र तीमध्ये ६ वटा चित्रहरू तोमिसुहारा माध्यमिक विद्यालयका विद्यार्थीहरूले बनाएका हुन्।
हाम्रो विद्यालयका विद्यार्थीहरूका पुरस्कारप्राप्त चित्रहरू:
कास्य पदक: “इन्द्रेणी रंगको बन्दरगाह”
चुबु यातायात विभाग मिए यातायात शाखा प्रमुख पुरस्कार: “हजुरबुबाको डुङ्गा”
योक्काइचि बन्दरगाह व्यवस्थापन समितिको प्रमुख पुरस्कार: “साँझपखको पोर्ट भवन”
योक्काइचि वाणिज्य तथा उद्योग संघ अध्यक्ष पुरस्कार: “अस्ताउँदो घाममा तोमिसुहारा बन्दरगाह”
जापान मोटरबोट रेसिङ संघ अध्यक्ष पुरस्कार: “साँझको माछा मार्ने बन्दरगाह”
छनोटमा परेका चित्र: “टुप्पो”
Vào thứ Tư, ngày 6 tháng 8, một bài báo về "Cuộc thi vẽ tranh về biển dành cho học sinh trung học cơ sở" đã được đăng trên phiên bản Hokusei của Báo Chunichi. Theo bài báo, lễ trao giải của cuộc thi đã được tổ chức vào ngày 5 tại Tòa nhà Cảng Yokkaichi, và các tác phẩm đạt giải đang được trưng bày tại tầng 1 của tòa nhà này đến hết ngày 8, nên tôi đã đến xem.
Trong số 139 tác phẩm được gửi dự thi, có 18 tác phẩm đoạt giải, trong đó có 6 tác phẩm là của học sinh Trường Trung học cơ sở Tomisuahara.
Tác phẩm đạt giải của học sinh trường chúng ta:
Giải Đồng: “Bến cảng bảy sắc cầu vồng”
Giải Giám đốc Sở Giao thông tỉnh Mie thuộc Cục Giao thông khu vực Chubu: “Con thuyền của ông”
Giải của Ban Quản lý Cảng Yokkaichi: “Tòa nhà cảng lúc hoàng hôn”
Giải của Chủ tịch Phòng Thương mại và Công nghiệp Yokkaichi: “Hoàng hôn trên cảng Tomisuahara”
Giải của Chủ tịch Hiệp hội Đua thuyền máy Nhật Bản: “Bến cá lúc chiều tà”
On Monday, August 4, the Tomisuahara School District held its summer training session on “Integrated Learning” at Tomisuahara Elementary School. Faculty and staff from Tomisuahara Kodomoen (Preschool), Tomisuahara Elementary School, and Tomisuahara Junior High School participated.
In the morning, a human rights learning session was held. Participants listened to a talk titled “Sexuality is Different for Everyone,” and learned about gender diversity, personal experiences, and how schools can respond.
In the afternoon, the following three training activities took place:
・Sharing of each school's training initiatives
・Human rights awareness enhancement training for faculty and staff
・Departmental meetings on lesson planning, relationship building, and student life
El lunes 4 de agosto se llevó a cabo la capacitación de verano del distrito escolar de Tomisuahara sobre la “Integración del Aprendizaje” en la Escuela Primaria Tomisuahara. Participaron docentes y personal del Jardín Infantil Tomisuahara, la Escuela Primaria Tomisuahara y la Escuela Secundaria Tomisuahara.
Por la mañana, se realizó una sesión de aprendizaje sobre derechos humanos. Escuchamos una charla titulada “La sexualidad es diferente para cada persona”, y aprendimos sobre la diversidad de género, experiencias personales y cómo responder desde la escuela.
Por la tarde, se abordaron los siguientes tres contenidos:
・Intercambio de iniciativas de formación entre las instituciones
・Capacitación para fortalecer la sensibilidad en derechos humanos del personal
・Reuniones por departamentos sobre diseño de clases, creación de vínculos y vida escolar
अगस्ट ४ गते सोमबार, तोमिसुहारा विद्यालय क्षेत्रको "शिक्षामा एकीकरण" ग्रीष्मकालीन研शिक्षण तोमिसुहारा प्राथमिक विद्यालयमा सम्पन्न भयो।研शिक्षणमा तोमिसुहारा बाल उद्यान, प्राथमिक विद्यालय र माध्यमिक विद्यालयका शिक्षक तथा कर्मचारी सहभागी भए।
बिहानको मानवअधिकार शिक्षामा, "लैङ्गिकता सबैका लागि फरक हुन्छ" भन्ने शीर्षकको प्रस्तुति सुनेर, लैङ्गिक विविधता, व्यक्तिगत अनुभव, र विद्यालयमा कसरी対応 गर्ने भन्नेबारे अध्ययन गरियो।
दिउँसोका研शिक्षणका तीन मुख्य विषयहरू थिएः
・प्रत्येक संस्था द्वारा गरिएको研修 प्रयासहरूको आदानप्रदान
・शिक्षक तथा कर्मचारीहरूको मानवअधिकार संवेदनशीलता अभिवृद्धि研修
・कक्षा निर्माण, सम्बन्ध निर्माण, र जीवन निर्माण सम्बन्धी विभागीय बैठकहरू
Vào thứ Hai, ngày 4 tháng 8, Hội thảo mùa hè về “Tích hợp học tập” của khu vực trường Tomisuahara đã được tổ chức tại Trường Tiểu học Tomisuahara. Giáo viên và nhân viên từ Trường Mầm non Tomisuahara, Trường Tiểu học Tomisuahara và Trường Trung học cơ sở Tomisuahara đã tham gia.
Buổi sáng là buổi học tập về quyền con người. Mọi người đã lắng nghe bài nói chuyện “Giới tính là khác nhau với mỗi người”, từ đó học về sự đa dạng giới tính, các câu chuyện thực tế và cách ứng phó trong môi trường học đường.
Buổi chiều, chương trình研修 tập trung vào ba nội dung sau:
・Chia sẻ hoạt động研修 giữa các trường
・Bồi dưỡng nâng cao cảm nhận về quyền con người cho giáo viên và nhân viên
・Các cuộc họp chuyên môn về xây dựng tiết học, xây dựng mối quan hệ, và xây dựng đời sống học đường
Seminar Theme: "Creating Lessons that Value the Joy of 'Choosing'" ゼミテーマ「「選ぶ」楽しさを大切にできる授業の創造」 Seminar Theme: "Designing Lessons that Repeat Questioning and Problem-Solving!" ゼミテーマ「疑問と解決を繰り返す授業をデザイン!」 Seminar Theme: "Utilizing Thinking Tools to Support Output" ゼミテーマ「Outputの手助けをする思考ツールの活用」
On the morning of Friday, August 1, we held an in-school training session to reflect on the teaching practices of the first semester.
At our school, under the training theme “Further Deepening of Lessons Where Input and Output Can Circulate,” we conduct practical training in three seminar groups.
In the first half, each seminar reflected on their first semester lessons under the theme “Seminar Theme and My Lessons.” In the second half, the three seminars reported on their yearly themes and main initiatives, individual efforts by seminar members, and the achievements and challenges of the first semester.
En la mañana del viernes 1 de agosto, realizamos una capacitación interna para reflexionar sobre las prácticas docentes del primer trimestre.
En nuestra escuela, bajo el tema de formación “Profundización de las clases donde Input y Output puedan circular”, llevamos a cabo capacitaciones prácticas en tres seminarios.
En la primera parte, cada seminario reflexionó sobre las clases del primer trimestre bajo el tema “El tema del seminario y mis clases”. En la segunda parte, los tres seminarios presentaron sus temas anuales, principales actividades, esfuerzos individuales de los miembros, así como los logros y desafíos del primer trimestre.
अगस्ट १ गते शुक्रबार बिहान, हामीले पहिलो त्रैमासिकको कक्षा अभ्यासको समीक्षा गर्न विद्यालय भित्रको तालिम कार्यक्रम सञ्चालन गर्यौं।
हाम्रो विद्यालयमा “Input र Output को परिप्रवाह हुने कक्षाको थप उन्नयन” भन्ने研修 विषयअन्तर्गत, तीन वटा सेमिनार समूहद्वारा व्यावहारिक研शिक्षण गरिन्छ।
पहिलो भागमा, हरेक सेमिनारले “सेमिनारको विषय र मेरो कक्षा” भन्ने शीर्षकमा पहिलो त्रैमासिकको कक्षा अभ्यासको振り返り गरे। दोस्रो भागमा, तीनै सेमिनारले वार्षिक विषयवस्तु र मुख्य गतिविधिहरू, प्रत्येक सदस्यको प्रयास, र पहिलो त्रैमासिकका उपलब्धि र課題बारे रिपोर्ट प्रस्तुत गरे।
Vào sáng thứ Sáu, ngày 1 tháng 8, chúng tôi đã tổ chức một buổi研修 nội bộ để nhìn lại việc thực hành giảng dạy trong học kỳ I.
Tại trường chúng tôi, dưới chủ đề研修 là “Làm sâu sắc hơn nữa các tiết học nơi Input và Output có thể tuần hoàn”, ba nhóm chuyên đề đã thực hiện các buổi研修 thực tiễn.
Trong phần đầu, từng nhóm đã cùng nhìn lại việc thực hành giảng dạy học kỳ I với chủ đề “Chủ đề của nhóm và tiết học của tôi”. Ở phần sau, ba nhóm đã báo cáo về chủ đề trong năm, các hoạt động chính, nỗ lực của từng thành viên, cũng như những thành quả và vấn đề còn tồn tại trong học kỳ I.
[Tsunami Response] Regarding Club Activities on July 31 (Tomorrow)
A tsunami advisory remains in effect for Ise Bay. In addition, the City of Yokkaichi has issued instructions for residents in coastal areas of the Tomisuhara region to evacuate to safe areas inside the seawall.
Today (July 30), we interrupted club activities and evacuated students into the school building before dismissing them. However, according to the City Board of Education, it is unlikely that our city will be significantly affected, and there is no problem with continuing club activities.
Therefore, club activities on July 31 (tomorrow) will be held as scheduled, even if the tsunami advisory is still in place tomorrow morning. However, if your family decides to keep your child at home, please report their absence through the Home and School system, and they may take the day off.
If there are any changes in conditions such as new earthquakes, we will re-evaluate and inform you regarding the status of club activities.
Also, aside from this general decision, individual clubs may modify their schedules depending on their circumstances. In that case, updates will be provided via Home and School on a club-by-club basis.
Thank you for your understanding and cooperation.
(Tomisuhara Junior High School)
[Respuesta ante el tsunami] Sobre las actividades de clubes del 31 de julio (mañana)
Actualmente, sigue vigente un aviso de tsunami para la Bahía de Ise. Además, la ciudad de Yokkaichi ha emitido instrucciones para que los residentes de las zonas costeras de la región de Tomisuhara evacúen a lugares seguros dentro del dique.
Hoy (30 de julio), interrumpimos las actividades de los clubes y evacuamos a los estudiantes dentro del edificio escolar antes de enviarlos a casa. Sin embargo, según la Junta de Educación de la ciudad, no se prevé un gran impacto en nuestra ciudad, y no hay inconveniente en continuar con las actividades de los clubes.
Por lo tanto, las actividades de los clubes del 31 de julio (mañana) se llevarán a cabo según lo previsto, incluso si el aviso de tsunami sigue vigente por la mañana. No obstante, si su familia decide que su hijo/a no asista, pueden informar la ausencia mediante la plataforma Home and School, y tomar el día libre.
En caso de que la situación cambie, como con un nuevo terremoto, reevaluaremos y les informaremos sobre las actividades de los clubes.
Además, independientemente de esta decisión general, cada club puede cambiar su planificación según sus propias circunstancias. En ese caso, se informará a través de Home and School por cada club.
Agradecemos su comprensión y cooperación.
(Escuela Secundaria Tomisuhara)
[सुनामीसम्बन्धी जानकारी] भोलि (जुलाई ३१) को क्लब गतिविधिहरू बारे
हाल, इसे उपसागरमा अझै पनि सुनामीको चेतावनी जारी गरिएको छ। साथै, तोमिसुहारा क्षेत्रको समुद्री किनार क्षेत्रका बासिन्दालाई योक्काइचि शहरबाट समुद्री तटबन्दभित्रको सुरक्षित स्थानमा बस्न निर्देशन दिइएको छ।
आज (जुलाई ३०) क्लब गतिविधि बीचमै रोकी, विद्यार्थीहरूलाई विद्यालय भवनभित्र सुरक्षित रूपमा सारेर त्यसपछि घर पठाइएको थियो। तर, सहरको शिक्षा समितिका अनुसार, हाम्रो सहरमा ठूलो असर पर्ने सम्भावना कम छ, र क्लब गतिविधि जारी राख्न कुनै समस्या छैन।
त्यसैले, भोलि (जुलाई ३१) को क्लब गतिविधि, यदि बिहान पनि चेतावनी जारी छ भने पनि, योजना अनुसार सञ्चालन गरिनेछ। यद्यपि, यदि तपाईंको परिवारको निर्णयअनुसार बच्चा घरमै राख्न चाहनुहुन्छ भने, होम एन्ड स्कूलमार्फत अनुपस्थितिको जानकारी गराइदिनुहोस्।
नयाँ भूकम्प लगायत परिस्थितिमा परिवर्तन भएमा, क्लब गतिविधि संचालनबारे पुनः निर्णय गरी जानकारी गराइनेछ।
त्यसका अतिरिक्त, माथिको निर्णयबाहेक पनि, हरेक क्लबको आफ्नै कारणले तालिकामा परिवर्तन हुन सक्छ। त्यसबेला, होम एन्ड स्कूलमार्फत क्लब-प्रति-क्लब जानकारी गराइनेछ।
तपाईंहरूको समझदारी र सहयोगको लागि धन्यवाद।
(तोमिसुहारा माध्यमिक विद्यालय)
[Ứng phó sóng thần] Về hoạt động câu lạc bộ vào ngày 31/7 (ngày mai)
Hiện tại, cảnh báo sóng thần vẫn đang được duy trì ở Vịnh Ise. Ngoài ra, thành phố Yokkaichi đã đưa ra chỉ thị yêu cầu người dân khu vực ven biển Tomisuhara di tản đến nơi an toàn nằm bên trong đê chắn sóng.
Hôm nay (30/7), nhà trường đã cho dừng giữa chừng các hoạt động câu lạc bộ, đưa học sinh vào trong toà nhà trường để tránh, rồi mới cho các em tan học về nhà. Tuy nhiên, theo thông báo từ Ủy ban Giáo dục thành phố, dự báo khu vực chúng ta sẽ không chịu ảnh hưởng lớn và không có vấn đề gì trong việc tiếp tục các hoạt động câu lạc bộ.
Do đó, vào ngày mai (31/7), các hoạt động câu lạc bộ sẽ được tiến hành như kế hoạch, ngay cả khi cảnh báo sóng thần vẫn còn hiệu lực vào buổi sáng. Tuy nhiên, nếu gia đình có quyết định cho con nghỉ thì xin vui lòng thông báo vắng mặt qua hệ thống Home and School.
Trong trường hợp có thay đổi tình hình như xảy ra động đất mới, nhà trường sẽ đánh giá lại và thông báo về việc tổ chức hoạt động câu lạc bộ.
Ngoài ra, không chỉ phụ thuộc vào quyết định trên, tùy vào tình hình cụ thể của từng câu lạc bộ, kế hoạch hoạt động có thể thay đổi. Khi đó, thông báo sẽ được gửi qua Home and School cho từng câu lạc bộ.