6月12日(金)、学校のある大矢知町古家(こおや)地区の自治会長さんが来校され、大矢知地区避難場所マップの設置についてのご依頼があり、本校のフェンスに設置していただきました。
Please see "Read more" for the translated versions.

本校フェンスに設置されているマップ

三岐鉄道大矢知駅に設置されているマップ
やさしい日本語
6がつ12にち(きんようび)、がっこうの ある おおやちちょう こおやちくの じちかいちょうさんが、がっこうに きて くださいました。
おおやちちくの ひなんばしょマップを がっこうに つけたいと おはなしが ありました。
そこで、がっこうの フェンスに ひなんばしょマップを つけて いただきました。
English
On Friday, June 12, the head of the neighborhood association from the Kōya area of Oyachi Town, where our school is located, visited the school.
He requested permission to install an evacuation site map for the Oyachi district, and the map has now been placed on the school's fence.
We hope that this map will help local residents quickly identify evacuation locations in the event of an emergency.
Español
El viernes 12 de junio, el presidente de la asociación vecinal del barrio de Kōya, en Oyachi, donde se encuentra nuestra escuela, visitó el centro escolar.
Solicitó la instalación de un mapa con los lugares de evacuación del distrito de Oyachi, y este ha sido colocado en la cerca de la escuela.
Esperamos que este mapa ayude a los residentes de la comunidad a localizar rápidamente los refugios en caso de emergencia.
Português
Na sexta-feira, 12 de junho, o presidente da associação de moradores da região de Kōya, em Oyachi, onde a escola está localizada, visitou a escola.
Ele solicitou a instalação de um mapa dos locais de evacuação do distrito de Oyachi, e o mapa foi colocado na cerca da escola.
Esperamos que esse mapa seja útil para que os moradores da comunidade possam encontrar rapidamente os locais de abrigo em situações de emergência.
Tiếng Việt
Vào thứ Sáu, ngày 12 tháng 6, trưởng khu dân cư của khu vực Kōya thuộc phường Oyachi, nơi trường chúng tôi tọa lạc, đã đến thăm trường.
Ông đã đề nghị lắp đặt bản đồ các địa điểm sơ tán của khu vực Oyachi, và bản đồ này đã được gắn trên hàng rào của trường.
Chúng tôi hy vọng tấm bản đồ sẽ giúp người dân trong khu vực dễ dàng xác định các địa điểm sơ tán khi xảy ra tình huống khẩn cấp.
続きを隠す<<